Characters remaining: 500/500
Translation

lưu chiểu

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "lưu chiểu" se traduit littéralement par "garder en dépôt légal". Il est utilisé pour désigner une procédure par laquelle des documents ou des objets sont conservés pour des raisons légales ou officielles. Ce terme est souvent utilisé dans le contexte juridique ou administratif.

Utilisation et exemples
  1. Usage courant :

    • On utilise "lưu chiểu" pour parler de la conservation de documents importants, comme des actes notariés ou des contrats, qui doivent être gardés pour prouver leur existence ou leur validité dans le futur.
    • Exemple : "Chúng tôi đã lưu chiểu hợp đồng để bảo vệ quyền lợi của mình." (Nous avons gardé le contrat en dépôt légal pour protéger nos droits.)
  2. Usage avancé :

    • Dans un contexte plus formel, "lưu chiểu" peut également se référer à la conservation de preuves dans les affaires judiciaires, où des éléments doivent être préservés pour une enquête ou un procès.
    • Exemple : "Tòa án yêu cầu lưu chiểu tất cả các tài liệu liên quan đến vụ án." (Le tribunal exige que tous les documents liés à l'affaire soient gardés en dépôt légal.)
Variantes et synonymes
  • Variantes : Il n'y a pas de variantes directes de "lưu chiểu", mais on peut le voir utilisé dans des phrases différentes en fonction du contexte.
  • Synonymes :
    • "Bảo quản" (conserver)
    • "Lưu trữ" (archiver)
Différents sens

En général, "lưu chiểu" a un sens assez spécifique lié à la conservation légale. Cependant, dans un sens plus large, il peut être utilisé pour parler de la conservation de toute information ou objet que l'on souhaite garder en sécurité pour une utilisation future ou pour des raisons de preuve.

Conclusion

En résumé, "lưu chiểu" est un mot important dans le vocabulaire juridique et administratif vietnamien, utilisé pour désigner la pratique de garder des documents ou des objets en dépôt légal.

  1. garder en dépôt légal

Comments and discussion on the word "lưu chiểu"